|
登入後,內容更豐富
您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊
×
本帖最後由 沈陽海哥 於 2018-3-19 15:44 編輯
不屬俄羅斯 「白羅斯」要求改中譯
白俄羅斯共和國駐中國大陸大使館 3月16日公開發文,指自身不是俄羅斯的一部分,
要求中國大陸更改該國漢譯名稱,「今日起將使用我們『白羅斯』正確的名稱。」
大陸中共官媒 環球網報導,在白俄羅斯共和國駐中國大陸大使館聲明之後,查詢
白俄羅斯共和國駐中國大陸使館官網發現,「白俄羅斯」已不見,取而代之的是「白羅斯」。
白俄羅斯共和國駐中國大陸大使聲明中,開宗明義的寫著:「白羅斯而不是白俄羅斯」大使館解釋,
白俄羅斯這個詞中的「白」就是白色的白;「俄」是個形容詞,「俄羅斯」是其含義之一;
而「羅斯」是古代巴爾特人、芬蘭烏戈人和東斯拉夫人的土地上的國名。
但事實上,「漢語中『白俄羅斯』這個錯誤的國名」,幾乎每個曾在中國大陸留學過或
工作過的白俄羅斯人都至少一次必須解釋,「我們國家『白俄羅斯』並不是俄羅斯的一部分,
也不是俄羅斯的某個區域,更是沒有『黑俄羅斯』這樣的國家」。
據聯合國正式文件和白羅斯憲法載明,白羅斯正式名稱為 Republic of Belarus 或 Belarus。
白羅斯共和國大使館認為,從語言和語義的角度來講,要將國名稱翻成中文的話,
那就應該用「白羅斯」這個詞,「把現在的名稱去掉『俄』字。這樣就不會把我國
和俄羅斯聯邦混為一談。」
|
|