找回密碼
 註冊
查看: 14654|回覆: 1

[中國]指鹿為馬

[複製鏈接]
發表於 2009-5-6 14:03:42 | |閱讀模式

登入後,內容更豐富

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有賬號?註冊

×
梵語“摩訶羅”mahallaka是無知的意思,日本的權威辭書《廣辭苑》說:日本的國罵,也曾經寫作梵語的漢語譯音“莫迦”二字,其原文moha之意是癡。不過在日本一般還是都寫作“馬鹿”兩個漢字的,念出來,大概每個中國人都知道。而其來源是出自中國的成語“指鹿為馬”,那是趙高的絕活。不過秦二世也並不是真的笨到了馬鹿不分的程度。《史記.秦始皇本紀》說:“趙高欲為亂,恐群臣不聽,乃先設驗,持鹿獻于二世曰:‘馬也。’二世笑曰:‘丞相誤邪?謂鹿為馬!’問左右,左右或言馬,以阿順趙高,或言鹿者,高因陰中諸言鹿者以法,後群臣皆畏高。”並不像《新唐書.元稹傳》所說的那樣:“胡亥之生也,詩書不得聞,聖賢不得近。彼趙高,刑余之人,傅之以殘忍戕賊之術,日恣睢;天下之人未盡愚,而亥不能分馬鹿矣!”真的馬鹿不分了。別的不說,就拿秦二世曾經和李斯一起東行郡縣,遠至會稽,“以章先帝成功盛德”的來回路上,每天見到的所乘馬車來說,他也不至於把熟悉的馬和鹿混淆起來;胡亥做皇帝的第三年,還作了一個白虎吃了他的驂馬的夢,巫者說是涇水為祟,得要祭水神;於是,他齋于望夷宮,沉四白馬于河。可見馬長得怎麼樣他還是知道的。而“指鹿為馬”對於趙高來說,要的是群臣和自己“統一思想”,從而達到架空秦二世,並淩駕其上的目的。不用說,這時在場的人都心知肚明那是鹿,可是嘴上卻都要說:是馬!

    秦二世自己被趙高害死前,問身邊的宦官為什麼沒早點告訴自己真相?宦官道:“臣不敢言,故的全,使臣早言,皆已誅,安得至今?”而群臣們好漢不吃眼前虧的犬儒;識時務者為俊傑的無知,結果則是讓老虎也變成了狗,即便是左宰相李斯也被他害死了,更不用說國家、人民的利益了。

    《後漢書.崔琦傳》還有一段話說:“今將軍累世臺輔,任齊伊、公,而德政未聞,黎元涂炭;不能結納貞良,以救禍敗,反覆欲鉗塞士口,杜蔽主聽。將使玄黃改色,馬鹿異形乎?”可見“馬鹿”一詞,也不是日本人簡略了“指鹿為馬”才有的。而“馬鹿異形”的結果,只會是互相欺騙,或者希望別人緘口不言而已。
發表於 2019-3-2 14:50:27 |
所以馬鹿就是另一回事

Archiver|聯絡我們|141華人社區

GMT+8, 2024-4-26 17:26

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回覆 返回頂部 返回列表