找回密碼
 註冊
樓主: schmid9394

四台互動法律字典

   火.. [複製鏈接]
 樓主| 發表於 2012-8-19 12:27:44 | 顯示全部樓層

Tenant in common refers to a state of concurrent ownership by 2 or more persons, each having a distinct but undivided share in the property.  No one person is entitled to exclusive title or use, each being entitled to occupy the whole in common with the others.

A legal tenancy in common can exist in possession but, as with land, a tenancy in common in action can only be equitable, i.e. joint tenant.

Joint tenancy is a form of co-ownership in which two or more persons area each regarded as being wholly entitled to the property.
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-19 12:58:58 | 顯示全部樓層
政府有提供法律字典可供參閱
http://www.legislation.gov.hk/eng/glossary/homeglos.htm
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-19 21:46:17 | 顯示全部樓層
馬後砲 發表於 2012-8-19 08:52
呢類嘅字仲有個 Notwithstanding

notwithstanding就無hereafter同hereunder咁離譜
佢真係係有咁的意思先用架
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-19 21:59:52 | 顯示全部樓層
Peers123 發表於 2012-8-19 12:19
我想問Tenants in common 同 Joint tenants 之分別


等我作個補充啦
問得TENANT IN COMMON 同JOINT TENANT的分別
十之八九係想問其在於擁有物業業權的分別
tenant in common係指, 即使佢地係共同擁有物業, 但實際擁有的比份係有介定的
例如50:50, 40:60, 1:99先
雖然佢地實際擁有的比份係有介定, 但佢地仍然係有權使用全個物業的
(除非佢地自願作界定, 否則係唔迫得的)
同時, 亦由於實際擁有的比份係有介定,
因此當其過身後, 佢所擁有的部份, 就會根據其遺囑, 或者無遺囑繼承的相關法例處理
而joint tenant係指共同一齊擁有所有野
唔會分比份
而當其中一個身故, 其如在生的共同擁有者將自動獲得死者的部份
(law of survivorship), 即使立左遺囑都處理唔到
坊間簡稱"長命契", 有鬥長命的意思
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-19 22:41:57 | 顯示全部樓層
lawson. 發表於 2012-8-19 21:59
等我作個補充啦
問得TENANT IN COMMON 同JOINT TENANT的分別
十之八九係想問其在於擁有物業業權的分別

長命契
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-19 22:42:17 | 顯示全部樓層
schmid9394 發表於 2012-8-19 12:05
When negotiation, either oral or in writig, "without prejudice" is usually applied because it mean ...

最好笑係係現實生活中
啲律師以為寫咗WITHOUT PREJUDICE喺封信抬頭
就好似有免死金牌咁
封信就點都唔可以俾對方披露
所以就係又WP,唔係又WP,寫咩都WP
呢個係好片面同皮毛嘅諗法

首先,WP只係當封信係真係為咗和解而寫先係真嘅WP
抬頭寫WP唔代表封信無論內容係乜都會受保護
如果封信完成唔係為咗和解而寫
但係內容入面承認咗責任
咁對方都依然可以披露同埋引用

調番轉嚟講,就算封信抬頭冇寫WP
但係內容純粹係為咗和解而提出建議
咁法庭都依然可以當封信係WP而唔批准披露

Substance over form(重內容唔重格式),就係咁嘅意思
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-19 22:44:51 | 顯示全部樓層
lawson. 發表於 2012-8-19 21:46
notwithstanding就無hereafter同hereunder咁離譜
佢真係係有咁的意思先用架

我有時睇啲人
猛用HEREINABOVE,HEREINBELOW
HEREIN,HERETO,HITHERTO
AFORESAID,AFOREMENTIONED
嘩頂佢個肺,完全多撚餘
SIMPLE ENGLISH呀
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-20 00:11:48 | 顯示全部樓層
smuck141 發表於 2012-8-19 22:42
最好笑係係現實生活中
啲律師以為寫咗WITHOUT PREJUDICE喺封信抬頭
就好似有免死金牌咁

絕對同意, 我發覺好多人真係亂咁WP
都唔知為咩
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-20 00:14:13 | 顯示全部樓層
smuck141 發表於 2012-8-19 22:44
我有時睇啲人
猛用HEREINABOVE,HEREINBELOW
HEREIN,HERETO,HITHERTO

鬼叫仲有人有果D"懶"HIGH, 分CLASS的觀念咩
其實係讀書時
已經流行SIMPLE ENGLISH
原因好簡單
作為一種語文, 目的係俾人知你講乜
搞咁多野令到對方唔知你講乜
咁有咩謂呢
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-20 01:59:25 | 顯示全部樓層
怒火街頭2
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-20 03:31:22 | 顯示全部樓層
        sine die                無限期
        adjourned sine die 無限期押後
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-20 13:03:18 | 顯示全部樓層
才疏學淺, 要向大家多多學習
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-20 14:00:56 | 顯示全部樓層
好高深、獲益多!
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-22 00:13:16 | 顯示全部樓層
CONSIDERATION

正常英文解做「考慮」
法律上呢個字有特別嘅意思
叫做「代價

用係合約法之上
任何有效嘅合約(除咗一款,叫DEED)
其中一個原素,就係要有「代價」
意思即係合約嘅其中一方(或者雙方)
都要有所付出
如果唔係就係送禮物喇
禮物係可以收回㗎,合約同意嘅野就唔得



回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-22 01:37:22 | 顯示全部樓層
schmid9394 發表於 2012-8-19 12:27
Tenant in common refers to a state of concurrent ownership by 2 or more persons, each having a dis ...

"co-ownership" 在財產法律是一個常遇到的法律概念。以上的解釋是應該作出多一些補充,"tenants in common" 的中文是"分權共有人", "joint tenants"是聯權擁有人,首先指出他們是與"租客"沒有什麼關係。當兩人委託律師辦理購買物業事宜,律師必然提問委託人是否以長命契方式進行。其實他是想說出"right of survivorship"(生存者取得權)的概念。如果兩人是物業的joint tenants,業權的共有人不須說出他們各自的份額,但當其中一人離世,另一人就會按照法律的施行(operation of law)會成為物業的唯一擁有人。反之,如果兩人是物業的 tenants in common,他們必須說出他們各自的份額,一人離世,他生前擁有權會以當事人的遺產處理。
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-22 01:48:10 | 顯示全部樓層
smuck141 發表於 2012-8-22 00:13
CONSIDERATION

正常英文解做「考慮」

以上的解釋是應該作出多一些補充,consideration 在香港common laws system可以理解是構成合約的重要原素,但要注意在中國continental law system,consideration (約因)不是構成合同的重要原素。
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-8-22 02:16:27 | 顯示全部樓層
gmen75 發表於 2012-8-20 03:31
sine die                無限期
        adjourned sine die 無限期押後

adjourned sine die 無限期押後,這個expression 常用於法院案件上。不過如果你有留意上市公司的公告,也會偶然遇到,上市公司的會議adjourned sine die 。例如上市公司發出會議通知(notice of meeting),開會討論收購事項,其後發現交易出了問題,收購事項不會進行,一般layman會意為應該取消會議,但是律師會告訴你,會議通知一經發出,不可取消,處理方法是將會議無限期押後,實際與取消沒有分別。另外的一個例子是上市公司發出會議通知,才知道通知期(notice period)不足,要注意是解決方法不是將開會日期延後,而是用adjourned sine die將會議取消,重新發出會議通知。
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2012-9-7 23:43:53 | 顯示全部樓層
先由a開始啦        
abandon

v. to intentionally and permanently give up, surrender, leave, desert or relinquish all interest or ownership in property, a home or other premises, a right of way, and even a spouse, family, or children. The word is often used in situations to determine whether a tenant has left his/her apartment and the property inside and does not intend to come back. Thus, a landlord can take over an apparently abandoned residence, but must store anything a tenant leaves behind and give notice to the tenant before selling the possessions which are left. To abandon children can mean to have no contact and give no support for a year or more.

意即為有意圖, 並長久地對某事物作出放棄, 捨棄, 不需要咁解

文中以租客離開租用物業, 而且沒有意圖再次返回為例。其他不累贅, 自己睇
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|聯絡我們|141華人社區

GMT+8, 2024-5-1 19:45

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回覆 返回頂部 返回列表